Imádom a holdütit.
我喜欢月饼。
Valahogy minden évben - amikor az Őszközép Ünnep eljön - készítek. Már 5 éve, hogy workshopokat tartok, amikor az érdeklődőkkel együtt gyúrunk, sütünk, feliratozunk, díszítünk. Magyarországon sokan úgy gondolják, hogy a holdsüti az egy fajta (kínai süti), mint mondjuk nálunk a zserbó. Persze lehetnek kisebb eltérések vagy variációk itt is, de a holdsüteményeknél nagyon más a helyzet. Valamennyi tartományban-, járásban vagy családnál van saját recept, vagy az adott térségre jellemző holdsütemény.
Hosszú cikk követezik, mert a holdsütik sokan vannak!
不知怎的,每年中秋节来临的时候,我都会做,但我已经有五年有举办过工作坊了,我们和那些有兴趣的人一起揉捏、烘烤、贴标签、装饰。在匈牙利,很多人认为月饼是一种,各地都一样。每个省、地区或家庭都有自己的食谱,或该地区特有的饼干。
接下来是一篇很长的文章,因为月饼很多!
A kínai holdsütit nem olyan egyszerű elkészíteni, de nagyon szeretném kipróbálni ezt a több mint 40 stílust.
中国的月饼可没那么简单,这40+款好想都买来尝尝呀
A Őszközép Fesztivál a találkozásról, a holdban való gyönyörködéséről és a holdsütievéséről szól. Ilyenkor, az év legnagyobb teliholdjának idején az embereknek ezerféle sütit esznek.
中秋,该是要团圆、赏月、吃月饼。一轮圆月天涯共此时,可月下的人,手里的饼,却是千种百样。
Apropó holdsüti, a nagyfiam kedvence a friss húsos holdsüti.
说到月饼啊,我的第一个儿子最爱吃的就是鲜肉月饼了。
Azok az üzletek, amelyekben jó a friss, húsos holdsütikészítés, ign kevesen vannak. Különösen az Őszközép Fesztivál közeledtével gyakran hosszú sorok állnak a sanghaji friss húsos holdsüti boltok előtt.
做鲜肉月饼有一手的店家,几乎都是供不应求的。尤其是临近中秋,上海的老字号鲜肉月饼店前往往是大排长龙的。
Ahogy a neve is sugallja, a friss húsos holdsüti színtiszta hússal töltött, melynek téztája ropogósra sül, melyet a hús leve átitat belülről Brutál finom.
鲜肉月饼顾名思义,就是纯肉馅儿的月饼,皮烤得酥松,也带韧劲,肉汁渗透进饼皮,好吃。
A frissen sült húsos holdsütik a legjobb ízűek, forrón fogyasztva a legfinomabbak. A mártás belül nedves, a tészta pedig ropogós.
鲜出炉的鲜肉月饼滋味最好,趁热气儿吃,香。肉汁润着,饼皮带脆,馋人的呀。
A friss húsos holdsütik eredetileg a suzhou-iaktól származnak. Ezek a suzhou-stílusú holdsütik és a déli konyhára jellemző ízvilágúak. Aztán fokozatosan elterjedtek Jiangsuban és Zhejiangban is. Suzhou-i holdsütit a 2022-es holdsütikészítő workshopon sütöttünk, ahol mindenki nagyon ügyes volt.
鲜肉月饼最早源自苏州人,是苏式月饼,合南方口味,慢慢也就传遍了江浙一带。我们在 2022年月饼制作坊里烤了苏式月饼,每个人都非常熟练。
Amikor Hangzhouban a friss húsos holsütit megismertették a helyiekkel, úgy érezték, hogy a tiszta húsos töltelék kissé zsíros, ezért Ők mustárral bolodítottak rajta egyet. Szerintük így frissítőbb lett.
鲜肉月饼入了杭州,当地觉得纯肉馅稍腻了些,就加进了榨菜,吃来爽口些。
Az Őszközép Fesztivál idején Hangzhou utcáin és sikátoraiban mindennapos látvány a hosszú sorbanállás a pácolt mustár és a friss húsos holdsüti vásárlásakor. Aki megveszi, azonnal eszik egyet, hogy kielégítse a vágyát.
中秋前后,排长队买榨菜鲜肉月饼,在杭州的大街小巷是常事。但凡买上的人,是会先吃上一个解馋的。
A mustáros-zöldséges húsos holdsüti ropogós állagú karalábészárból készül, a friss hús pedig a dzsinhuai disznó húsa, mely Zhejiangban igen híres.
榨菜鲜肉月饼,榨菜用的是大头菜梗,口感脆,鲜肉则来自于浙江的名产金华两头乌,肉质鲜美。
A Su-stílusú holdsüti pontos neve Suzhou, Hangzhou és Yangzhou területéről származik. A tésztája laza és az öt magból álló tölteléke, valamint a vörös babpaszta enyhén édeskéssé teszi.
苏式月饼的确切名称应为“酥式月饼”,最早起源于苏州杭州扬州一带,饼皮疏松,五仁、豆沙馅是最早出现的,甜度略高些。
Bár a "Suzhou-stílusú holdsüti" kialakulása valamivel későbbi, mint a "pekingi-stílusú" holdsüti, mégis ez volt a legnagyobb befolyással a "leveles tészta" használatát illetően, mely ma már gyakorlat. A Su-stílusú holdsüti két kategóriában kapható: édes, sós, pörkölt és sült.
“苏式月饼”的形成虽较“京式”稍晚,但影响最大,“酥皮”的应用范围很广,至今不衰。苏式月饼的花色品种分甜、咸或烤、烙两类。
Az édes holdsüti főként pörkölt, ízei leginkább a rózsa, menta, só-bors, babpaszta stb. A sós holdsütiket főként sütik, ízei közé tartoznak a sonka, hús, garnélarák ízűek. Közülük a tiszta vízirózsa, a finom menta, a fehér szezámbors és a só, valamint a disznóhúsos a legjobb a Szu-stílusú holdsütik közül.
甜月饼的制作工艺以烤为主,有玫瑰、百果、椒盐、豆沙等品种,咸月饼以烙为主,品种有火腿猪油、香葱猪油、鲜肉、虾仁等。其中清水玫瑰、精制百果、白麻椒盐、夹沙猪油是苏式月饼中的精品。
A kantoni stílusú holdsüti valószínűleg a legnépszerűbb holdsüti stílus Kínában. Érdekes, hogy nálunk is leginkább ezt ismerik az emberek.
广式月饼,应该是国内流传最广的月饼流派了。有趣的是,这也是人们最熟悉的。
A formája gyönyörű, a mintája igényes, a felhasznált anyagok igen széles-körűek. A legtöbb helyi specialitást használják, mint például ötszem, aranycomb, lótuszpaszta, babpaszta, datolya, kókuszpaszta, grillezett sertéshús, sózott tojás, tartósított tojás, kolbász, grillezett sertéshús, aprított csirke, sült kacsa, gomba stb., mind gyakori töltelékek és a sütik nevét általában a töltelék fő összetevői szerint határozzák meg.
造型美观、图案精致,用料也广博。选用的多是当地特产,五仁、金腿、莲蓉、豆沙、豆蓉、枣泥、椰蓉、叉烧肉、咸蛋、皮蛋、香肠、叉烧、鸡丝、烧鸭、冬菇等都是常见的馅料,而品名一般是以饼馅的主要成分而定。
A kantoni stílusú holdsütik puhábbak, simábbak, fényesek, sárgás tésztájúak, melyek igen vékonyak mert brutál-sok tölteléket tartalmaznak. A cukortartalom az egekben, és ha túl sokat eszel, az édes és zsíros ízek eltelítenek igen hamar. De annyi féle töltelék vagy íz van, hogy mindig találsz kedvedre valót.
广式月饼口感上较松软细滑些,皮上泛些油光,灿黄,薄且多馅,糖下得重些,多吃会显甜腻。但口味着实多,总归能找到喜欢的口味。
A Chaoshan holdsüti, más néven Chaoshan stílusú holdsütemény szintén az 1. számú holdsti Kínában.
潮汕朥饼,也叫潮式月饼,也是响当当的一号月饼。
A Chaoshan dialektus a disznózsírra utal. 朥, a Chaoshan dialektus a disznózsírra utal. A palacsinta egy sült palacsinta, amelyet liszttel kevert disznózsírral készítenek, és édes töltelékkel töltik meg. A palacsintakészítés folyamata nem bonyolult, kifinomult és precíz.
朥,潮汕方言指猪油。朥饼,既是用猪油掺面粉作皮包甜馅烤焙熟的饼。做朥饼的工序不繁杂、考究、精细。
A disznózsírt helyi sertésből kell kisütni, hogy megfelelő íze legyen. A sertészsírral készült sütemények simák és édesek, a tölteléktől függően a süteményeket mungóbabos süteményekre, duplán-főtt sütikre, fekete babos sütikre és kristályos sütikre osztják.
猪油,定是要本地猪炸出的,味道才正。猪油的作用下的朥饼,润滑清甜,朥饼以其馅料不同,分为绿豆沙朥饼、双烹朥饼、乌豆沙朥饼和水晶朥饼等。
Csaozhouban van egy helyi szokás, hogy az Őszközép Fesztivál idején az emberek süteményt esznek gongda teával (kungfu tea ~ a tea egyik elkészítési módja).
潮州当地有一个习俗,中秋是配着功大茶吃朥饼的。
Zi Lai Hong Zi Lai Bai valószínűleg az egyik leghagyományosabb pekingi stílusú étel. A név a különböző színekből származik - a Zi Lai Hong forró tésztából, míg a Zi Lai Bai hideg vizes tésztából készül, így különböző színeket mutat.
自来红自来白,大概是最传统的京式点心之一。得名来自不同的皮色——自来红是烫面制成的,自来白则是冷水面团,所以呈现不同颜色。
Ezek a holdsütik nagyon kicsik. Általában félkilónkét 20 darabot készítenek, s ahhoz, hogy telinek tűnjenek, a belsejük félig üres. A Zi Lai Hong szezámolajat és lisztet használ a tészta elkészítéséhez, kandiscukor-maradékot, zöld és vörös zsülienre vágott narancshéjdarabokat, diót, dinnyemagot stb.
这两种月饼个头都很小,一般做成一斤二十个,为了显得饱满,里面一半是空的。自来红是用香油和面做皮儿; 用白糖、冰糖渣儿、青红丝儿、核桃仁儿、瓜子仁儿等做馅儿。
A Zi Lai Bai disznózsírt és lisztet használ a tészta készítéséhez, a töltelék pedig sokkal sajátosabb, mint a Zi Lai Hong -nál; van benne galagonyazselé, az osmanthus-cukor, zöldszilvacukor, borsó, sózott dinnyepép stb. valószínű, hogy a hús és az olaj használata miatt a fehér tápióka íze lágyabb és gazdagabb, mint a vörösé.
自来白是用猪油和面做皮儿,馅儿则比自来红随意得多,有山楂白糖、桂花白糖、青梅白糖、豌豆、咸瓜瓤等等。大概是因为使用了荤油的关系,自来白吃起来口感比自来红更绵软,味道也更浓厚。
Néhány évtizeddel előrehaladva, amikor a kantoni stílusú holdsütik és a su-stílusú holdsütik még nem voltak népszerűek, a Zi Lai Hong holdsütik voltak az egyetlenek Pekingben. Puha héjú tésztájuk és illatos-, erős osmantus illatuk lenyűgöző, nem is beszélve a ropogós kandiscukorról és a zöld és vörös zsülienre vágott narancshéjdarabokról...
往上推几十年,当广式月饼、苏式月饼还没有流行起来时,自来红月饼在北京城可是一家独大,它外皮松软、香气扑鼻,吃起来是入口酥化、桂花香浓,更别说还有那嘎嘣作响的冰糖渣和青红丝。
A pekingi stílusú péksütik az "eredetük" időszakában és a Qing-dinasztia idején voltak a legvirágzóbbak. Széles körben terjedtek el Pekingben és a környező területeken. Az 1930-as években a sanghaji Robertson Road (ma Changshou út) környékén is népszerű volt.
京式糕点“出身”,清朝最繁盛,在北京及周边地区广泛流传。上世纪三十年代,上海劳勃生路(今长寿路)一带也流传。
A legenda szerint, amikor a gyapjas holdsütit frissen megsütve a asztalra teszik, akkor az asztallap koppintására a leveles tészta-darabok hullanak. Fogyasztás közben nem ragad, nem kemény; friss és puha, Cixi -nek különösen tetszett, és ezt a holdsüit "Fan Mao"-nak nevezte el. Innen ered a neve.
相传翻毛月饼刚出炉放在桌上,轻拍桌面,酥皮是能能飞起的,吃来不黏不硬,鲜香软糯,慈禧尤为喜爱,赐名“翻毛”。
Ezt a nevet azért kapta, mert a leveles tészta nagyon sok rétegből áll. Azt mondják, hogy a leveles tészta 25 rétegű, ha csak egy kicsit is szorosbban vagy erősebben fogod meg, a leveles tészta apró darabjai leválnak. Olyan lesz, mint a hóesés.
之所以赐下这名字,是因为酥皮层次极多,据说酥皮足有25层,稍一用力酥皮就会小片小片的剥落,颇有点飘雪的意思。
A "hóbőrös" holdsüti egy új típusú holdsüti, amely a hongkongi Taipan kenyértortából származik. A legkisebbik fiam kedvence.
冰皮月饼是源于香港大班面包西饼的新派月饼。我最小的儿子最喜欢的月饼。
Idén 2024 szeptemberben az Őszközép Fesztivál időszakában a holdsütikészít workshopon éppen ezt a holdsütit készítettük el. A résztvevők idén is nagyon élvezték a közös munkát.
今年,2024年9月,中秋节,我们在月饼制作工坊制作了这款月饼。参与者今年再次合作非常愉快。
Elkészítése eltér a hagyományos holdsüti készítésétől. Mivel a süti tésztája főként édes, ragadós rizsből készül, alacsony hőmérsékleten kell tárolni, és nem kell sütni. A folyamat egyszerűbb, mint a hagyományos holdsüti elkészítése.
做法有别于传统月饼。由于饼皮以糯米为主,必须要低温保存,无需烘烤,工艺较之传统月饼更为简单。
Íze inkább a Daifuku desszertekre emlékeztet, amelyek lágyak, ragadósak, simák és enyhén rugalmasak. Az ízek is eltérnek a hagyományos ízektől, mert lehet matcha-, a csoki-, vagy aká mangó ízű ist. Ezek az ízek népszerűbb a fiatalok körében.
口感更偏向于大福一类甜品,软糯滑爽,略有弹性。口味也不同常规,有抹茶味,巧克力味,芒果味,口味上更受年轻人的欢迎。
A Holdfény torta a Hakka nép leghagyományosabb Őszközép Fesztivál tortája, más néven yue hua bing.
月光饼是客家人最传统的中秋节糕点,也叫月华饼。
Fehér cukorral, rizsliszttel, szezámmaggal, földimogyoróval és dinnyemagokkal sütik, piros szerencse-mintákkal nyomtatják-díszítik. A holdfényes sütemények a Hakka emberek körében (is) az család újraegyesítését jelentik, ami a teljesség és a béke ünnepi áldását szimbolizálja.
是用白糖、米粉、芝麻、花生和瓜条烘制而成,成品类似云糕,较易碎,但会再印上红色的吉祥图案。月光饼在客家,有团圆之意,象征着圆满、平安的节日祝福。
A yunnani holdsütiket Yunnan-stílusú holdsüteményeknek nevezik. A legenda szerint szezonális harapnivaló volt a császári konyhában a késő Ming-dinasztia idején.
云腿月饼也叫滇式月饼。相传是明末御膳厨中的应时点心。
Yunnan-ban nagyon különleges a Xuanwei sonka, méz, disznózsír, töltelékként fehér cukrot, tésztaként a kunmingi Chenggongból származó lila búzalisztet használnak a holdsüti elkészítéséhez.
云南特产的宣威火腿,加上蜂蜜、猪油、白糖等为馅心,用昆明呈贡的紫麦面粉为皮料烘烤而成。
A sós Xuanwei sonka és a fehér cukor egyenlő arányban van jelen és ez a keverék valami zseniális. Kemény tésztájú felhőlábú holdsütire, ropogós felhőlábú holdtortára és puha bőrű (tészájú) felhőlábú holdsütie (ide érthető a felhőláb vörös süti is) osztható.
香咸的宣威火腿与白糖,按同等比例混合,一咸一甜,融的巧妙,按饼皮制作工艺和外观色泽不同,还分为硬壳云腿月饼、酥皮云腿月饼(含云腿白饼)、软皮云腿月饼(含云腿红饼)。
A ropogós felhőláb holdsüti felülete barnássárga, alja sötétes-barnássárga, de semmiképp sem égett. A leveles tészta felhőlábú süti tésztája fehér vagy enyhén sárga. A kéreg átlátszó rétegekkel rendelkezik, és a süti alja enyhén barnára sülhet. A puha héjú holdsüti feszes felületű, repedésmentes, melynek alja enyhén sárga. Minden ízletes, minden a te elképzelésedtől függ.
硬壳云腿月饼饼面褐黄色,饼底棕黄不焦。酥皮云腿月饼饼面洁白或微黄色,饼皮层次分明,饼底允许微黄褐色。软皮云腿月饼饼面紧密,无裂纹,饼底微黄不焦。吃口都好,各凭喜好。
Yunnanban több száz fajta ehető virág található. Ezek edig olyan fantasztius finomságokat eredményeztek, mint a virágos sütemények. Yunnan egyedi ehető rózsáiból, jázmin vagy krizantém szirmokból készült holdsütije egészen egyedi.
云南可食用花的品类多达上百种,自然催生出了鲜花饼这等精致的吃食。以云南特有的食用玫瑰花、茉莉或菊花等食用花瓣入料,颇具特色。
A frissen sült virág-süti puha és frissítő, gazdag ízű. Nemcsak a holdsüti fontos szerepét töltötte be Yunnanban, hanem Yunnan egyedülálló „szuvenír” névjegykártyájává is vált. Ezt a fajta holdsütit 2024-ben megtartott workshopon készítettük el, Hong Yan vezetésével.
新鲜出炉的鲜花饼酥软爽口,还伴有浓郁浓郁,不仅在云南担了月饼的大任,还成了云南特色“伴手礼”名片。这种月饼是在2024年举办的一个工作坊中制作的,由洪艳老师领导。
A Qu-stílusú holdsüti Zhejiang tartomány Quzhou városának helyi specialitása. Fontos nyersanyagként használja a szezámot, ezért a Quzhou stílusú holdsütiket "Quzhou szezámtortának" és/vagy lentortának is nevezik. Közülük a "Du Ze Osmanthus holdsüti" és a "Shao Yongfeng szezámtorta" a leghíresebb.
衢式月饼,可谓自成一体,是浙江省衢州市的地方特色。是以芝麻为重要原料,所以衢式月饼也被称为“衢州麻饼”,也叫做胡麻饼。其中“杜泽桂花月饼”和“邵永丰麻饼”最为出名。
A Duze Osmanthus holdsüti párolt zsemle alakú, belül üreges, külső barna héja fehér szezámmaggal borított. A belső kéreghez egy vékony maltóz és osmanthus réteg kapcsolódik. Gazdag virágillatú, innen ered az Osmanthus torta elnevezés.
杜泽桂花月饼,形似馒头,内空心,外饼皮焦黄,粘着白芝麻,内饼皮附着薄薄一层麦芽糖,黏着桂花,花香浓郁,因而得名桂花饼。
A "Shao Yongfeng szezámtorta" népszerűbb; esküvők, fesztiválok, születésnapok, temetések stb fő tortájaként készítik és ajándékozzák. A legtöbbjük 5cm átmérőjű és kerek alakú. A speciálisan elkészített darabok akár a 60cm-t is elérhetik, súlyuk pedig meghaladja a két kilogrammot.
“邵永丰麻饼”流传更盛,多作为赏月、婚、祭、寿、上梁、祠堂等红白喜事的主选饼分发、赠送,大多为二寸见圆,特制的可达二尺,重量二市斤以上。
A növényi pigmentekkel festett, színes szezámmaggal festett szezámtorták elejére különféle mintákat rajzolnak; ilynek lehetnek a "Chang'e repül a Holdra", "Áldás az égi tisztviselőtől", "Qilin küldő fia", "Boldog virágokat és teliholdat”, valamint a „Fu Lu Shou” mind gyakoriak.
麻饼正面用植物颜料染成的彩色芝麻绘制各种图案,“嫦娥奔月”,“天官赐福”,“麒麟送子”,“花好月圆”,“福禄寿禧”都是常见的。
A Jin-stílusú holdsütik nagyon különlegesek. Nem zsírosak, ropogós állagúak. A Jin-stílusú holdsütik elkészítésük során nem igényelnek olajat. Elkészítés után azonnal fogyaszthatók, és ez az egyik legfontosabb szempont, amely megkülönbözteti a Jin-t a Guang-, és a Su stlusú holdsütiktől.
晋式月饼制作起来很讲究,口感不油腻,香酥,且晋式月饼是不需回油的,做好可以立即食用,这是晋月有别于广月、苏月的要点之一。
A Jin-stílusú Tijiang holdsütik a „Tijiang” valójában „tijiang”-t jelent. A Jin-stílusú holdsütik sok cukrot és olajat tartalmaznak, ezért nem romlanak meg hosszú tárolás során sem, miközben könnyen szállíthatók és tárolhatók.
晋式提江月饼,“提江” 实为 “提浆”,制作月饼前需要提前熬制糖浆,糖浆冷却用以和面团。晋式月饼重糖、重油,久贮不坏,便于携带和保存。
A vegyes cukros holdsüti a holdsütik egyedülálló változata Datongban. Abban egyedülállók, hogy ez az egyetlen olyan holdsüti-fajta, aminek nincs tölteléke.
混糖月饼是大同独特的月饼品种,其独特之处在于它是不带馅料的。
A vegyes cukros holdsütik főként fehér lisztből, szezámolajból és cukorból készülnek (barna cukor, fehér cukor vagy kandiscukor is használható). Az összetevők aránya általában 4,5kg liszt, 1,5kg olaj és 1,5kg cukor.
混糖月饼以白面,胡麻油和糖(红糖,白糖,冰糖均可)为主料,用料比例一般为10斤面粉,3斤油,3斤糖。
Felforrósítjuk az olajat egy nagy lábasban, olvasszuk fel a cukrot és gyúrjuk össze a tésztát, adjunk hozzá egy kis szódabikarbónát és lúgos lisztet, általában 2 nagy tésztát készítünk, a tetejére szezámmagot teszünk, és sütőben megsütjük. A vegyes cukros holdsüti puha és édes. A Datong cukrászdákban egész évben árulják.
在大锅中熟油,化糖和面,加少许苏打粉,碱面,通常制成2两大的面饼,上敷芝麻,在烤炉中烘制而成。混糖月饼酥软香甜,旧时大同糕点铺,饼铺通年均有售卖。
A Huizhou holdsütik más néven "Huizhou szezámtorták" hagyományos sütemények az ősi Huizhou -ban. "A szezámtorta evése az Őszközép Fesztivál idején" szájról szájra terjedt a huizhoui emberek között az idők során.
徽州月饼,又称“徽州麻饼”,是古徽州中秋佳节传统糕点。“过中秋,吃麻饼”,在历代徽州人中间口耳相传。
A tésztája leveles tészta, mely finomliszt és növényi olaj keverésével készül. A töltelék zöldségekkel (kubancai) pácolva, friss sertéshússal és fehér cukorral keverve készül.
其表皮是油酥皮,用上等面粉与素油搅拌加工制成,饼馅采用野菜(苦板菜),经过腌制加工,拌以新鲜猪板油和白糖而成。
A tésztát a legnehezebb elkészíteni, ezen múlik a vékonyságának ropogóssága, édessége, de nem zsírossága. A süti elkészítése után malátacukrot használnak "tintaként". Ezzel írnak áldást annak közepére és ragasztanak fekete szezámmagot, hogy azza fekete írást képezzenek. Befedik az üres helyet fehér szezámmaggal és sütik magas hőmérsékleten.
面皮最是难打,饼皮的酥脆、甜而不腻,都取决于此。饼坯成型后,手艺人用麦芽糖作为“墨水”,在饼中央写下祝福,粘黑芝麻,形成黑色字迹。空处用白芝麻铺满,上火烤制。
Sütő helyett cserépkályhát használnak. A faszén tüze magas hőmérsékletű, ezzel egyenletesen süthető.
不用烤箱,用土火炉烤制,炭火形成的高温,上下受热,也就能烤得均匀。
A Qiong-stílusú holdsütik valójában a kantoni stílusú holdsüti szirupos téstájával készülnek, amelyet a su-stílusú holdsütik tésztájának közepébe csomagolnak. Ez ropogós és puha hatást eredményez.
琼式月饼,实际是用广式月饼的糖浆皮包入苏式月饼的油酥心,就能产生既酥又软松的效果。
Finomított és főtt sertésszelet hozzáadásával lazább állagú a sütemény. A töltelékek többnyire ötmagos sonka, ötszem kókuszpaszta, tojássárgája, lótuszmassza, kókuszreszelék földimogyoró stb. alkotja. A cukor és az olaj mennyisége kevesebb mint a kantoni stílusú holdsütiké, ezért az íze különösen kiemelkedő; nem zsíros tapintású, nem édes ízű és nagyon közel áll a hainan -i emberek ízléséhez.
加上精炼熬制的猪板油,饼酥的质感更松化,馅多为五仁火腿、五仁椰蓉、蛋黄莲蓉、椰丝花生等,糖油用量均比广式月饼低,因此“饼味”特别突出,不腻手,不甜喉,很适合海南人的口味。
A tajvani holdsütiknek kétféle kérgük van, az egyik a "sütihéj", a másik pedig a leveles tészta. Az eljegyzési sütik több tésztahéjat használnak, míg a holdsütik alapvetően leveles tésztával készülnek.
台式月饼主要有两种饼皮,一是糕皮,二是油酥皮,糕皮订婚喜饼用的多些,月饼基本都是油酥皮。
A mungóbab süti a tajvani holdsüti "képviselőjének" mondható. a babot kifejtés és áztatás után megpároljuk, hozzáadjuk a cukrot és pépesre keverjük, majd sertéshússal, zöldhagymával, szezámmaggal töltjük és sütjük.
绿豆椪可以说是台式月饼的代表,绿豆去壳,泡水蒸熟,加糖搅成糊状后切小块,再加猪肉、葱、芝麻等做成的馅,放入烤箱烘烤。
Kérge sütés után megsárgul. Egy réteg tészta és az olajos tortahéj pedig kinyújtás után kitágul és réteges tapintású lesz. Ezért a mungóbab tortát hópehely tortának is nevezik. Kicsit úgy néz ki, mint a pamut holdsüti.
表皮烤后澄黄,一层油酥、一层油皮的饼皮会膨胀,撑开后有层次感,因此,绿豆椪也雪花饼。这到是有些像翻毛月饼了。
A Ning-stílusú holdsütik, más néven moha holdsütik. Ez hagyományos holdsütemény Ningboban, Zhejiangban.
宁式月饼又称苔菜月饼,是浙江宁波地区的传统特色月饼。
Amolyan segédanyagként mohával töltött holdsüti kérge (tésztája) puha de ropogós. A töltelék gazdag szezámolajos aromájú, mely édeskés, sós (umami ízek), emellett a moha különleges illatát árasztja.
是以苔菜为辅料作馅的一种月饼,饼皮松酥,馅料有浓郁的麻油香味,甜咸,有鲜味,也有苔菜的特殊香味。
A Qiaodun holdsütiket Wenzhou, Zhejiang Cangnan területén készítik. Nevüket a dél-zhejiang-i cangnan népről kapták, akik a késő Ming-dinasztia korszakából a Qing-dinasztia közepéig vándoroltak Fujianba.
桥墩月饼产自是浙江温州苍南地区,因浙南的苍南人自明末清中叶迁闽徙至桥墩镇而得名。
A Qiao Pier holdsütik eltérnek a szokásos kis holdsütiktől. A legtöbbjük nagy és vastag. Alacsony, 280 Celsius fokon kell sütni, a külső héja ropogós, a töltelék sima textúrájú.
桥墩月饼与寻常能见到的小月饼不同,多数做成脸盆大小,大而厚实。需以280摄氏度的底火烤制,外皮酥脆,内馅顺滑。
A holdsütik töltelékekben gazdagok, megtalálható bennük a földimogyoró, szezámmag, longano, cukor, növényi olaj, zsír, dinnyemag, téli dinnyecukor, vörösdinnye, zöldhagyma, tartósított gyümölcsök stb. A ropogós külső réteg és a gazdag szezámmag magába szívja a tölteléket, amely túlfolyik a belső rétegeken. A benne lévő különféle töltelékek nagyon étvágygerjesztőek, s bár zsíros, de nem zsír-ízű, a szezám aromája pedig enyhén csípős jelleget kölcsönöz.
月饼馅料丰富,有花生、芝麻、桂圆、白糖、植物油、脊膘肉、瓜子仁、冬瓜糖、红瓜、葱、果脯等,外层的脆皮和丰厚的芝麻吸收了从内馅溢出的油脂,内里五花八门的馅料让人胃口大开,所以吃起来肥而不腻,芝香扑鼻。
A Nanjing Őszközép Fesztivál étkezési szokásai egykor a Qing-dinasztia udvarának tisztelegtek. A holdsütik olyan nagyok, mint egy tányér. Fogyasztás előtt késsel apró darabokra vágják. A töltelék többnyire öt összetevővől állnak, plusz karalábéval pácolt "piros és zöld reszelékekből".
南京的中秋食俗,曾经是清朝皇宫的贡品。月饼个头大,能满满盖住一只盘子。吃前,要用刀切成小块。馅料多是五仁,再加上用大头菜腌的“红绿丝”。
A méretük mellett a Laiyue holdsütik is egészen egyediek, inkább baracktorta beütéssel. Akár azt is mondhatjuk, hogy a Laiyue holdsüti úgy készül, hogy a tömör barack tortát üregessé alakítjuk és hozzáadjuk a klasszikus öt diós tölteléket.
除了个头,赖月月饼也蛮有特色,更偏向桃酥。甚至可以说,赖月月饼就是将实心的桃酥变成空心,再加上经典的五仁馅料。
A "pontytorta" egyedülálló szokás a fuzhou-i Őszközép Fesztivál idején.
“鲤鱼饼”是福州中秋节一种特有的习俗。
Két jelentése van: "a ponty elengedi a fiait és háromezerré válik", ami sok gyereket és unokát-, sok szerencsét jelent. A második a „A ponty átugrik a sárkánykapun”, amely kifejezi az idősek lelkes figyelmét az unokáikkal szemben.
有两种寓意,一是“鲤鱼放子化三千”,寓意多子多孙,吉祥如意;二是“鲤鱼跳龙门”,寄托老人对孙辈的殷切期望。
A ponty holdsütik két típusra oszthatóak: élelmiszer-alapú és játékos alapú sütikre. Úgy néznek ki, mint két ponty, amelyek feje a farokhoz kapcsolódik, és egy piros kötél köti össze őket. Az ételnél figyelni kell a töltelékek ízére, a játéknál pedig a formára, színre. Ezeket a gyerekek mellkasára is felakasztják.
鲤鱼月饼分以食为主和以玩为主两种,外形是两只头尾相连的鲤鱼,由红绳串连。食的讲究馅料的口味,玩的讲究形状、色彩,可挂在小孩胸前。
A jégvékony holdsütik Linjiang városból-, a Kaizhou kerületből, Chongqingból származtak és első elkészítésük a késő Ming-dinasztia idejére datálhatók.
冰薄月饼发源于重庆开州区临江镇,始于明朝末期。
A jégvékony holdsüti a teliholdra emlékeztet. Vékony és áttetsző, fő összetevőként finom fehér lisztből készül. A segédösszetevők közé tartozik az olaj, a főtt szezámmag, a kandiscukor, a fehér cukor, a mogyoró, a fűszerek, a maláta és a különféle kandírozott gyümölcsök. A teljes elkészítés 7 fő folyamatra és 11 kisebb folyamatra bontható.
冰薄月饼酷似满月,纤薄剔透,主料为上等白面粉,辅料有油脂、熟芝麻、冰糖、白糖、花生、香料、饴糖及各种蜜饯,制作总体分7道大工序、11道小工序。
A jégvékony holdsütik többféle ízben készülnek. Általában barna cukor, kandiscukor, szezám és kandírozott gyümölcs keverékével, valamint rózsával, téli dinnyeszeletekkel, bergamottszeletekkel, naranccsal stb. A lassú munka gondos elkészítést eredményez, éppen azért, mert sok folyamatból áll, nagyon gondosan készítik.
冰薄月饼的口味多样,一般有红砂糖、冰糖、芝麻与蜜饯的混合馅,还分别混有玫瑰、冬瓜片、佛手片、桔红等。慢工出细活,正因为工序繁多,制作用心,所以冰薄月饼才真正有嚼头,才真正受人青睐。
Van egy mondás Liangzhouban: "A holdsütit augusztus 15-én szolgálják fel" Az ezerrétegű süti gyönyörű színe és mintája mellett a Liangzhou Nagy Holdsütemény legszembeötlőbb tulajdonsága annak "nagysága".
凉州有句俗话说:“八月十五端出来”,这端出的就是大月饼。凉州大月饼,除了千层饼变形的色泽花纹十分漂亮外,最大的特点就是“大”。
A nagyméretű holdsüti súlya elérheti a 10 kilogrammot is, az ilyen típusú sütik párolása pedig legalább másfél órán keresztül tart, de akár három órát is igénybe vehet. Ez a tisztán kézzel készített holdsüti brutáljól néz ki és íze is finom.
大的月饼,足有10来公斤,做月饼的工序要两天,蒸制这种月饼最短需要一个半小时,多则需要近三个小时。这种纯粹手工制作的月饼看起来夸张,吃起来喷香。
A Fengzhen holdsütik Belső-Mongólia Autonóm Régió Ulanqab városának Fengzhen városának különlegessége. Búzalisztből, tiszta mustárolajból, fehér cukorból (vagy barna cukorból) készül. Hagyományos holdsüti fő összetevője az ásványvíz, kandiscukor vagy méz és egyéb segédanyagok.
丰镇月饼是内蒙古自治区乌兰察布市丰镇市的特产。是以小麦粉、纯胡油、白糖(或红糖)、矿泉水为主料,再配以冰糖或蜂蜜等辅料,通过烘烤后制成的一种传统月饼。
Ez a fajta holdsüti nem tartalmaz tölteléket, de olyan édes, mint a töltelékes holdsüti. Felülete egyenetlen, ettől tér el a datong-i kevert cukros sütitől. A Fengzhen holdsüti hosszú ideig eltartható, ha egy kis bort és gyümölcsöt teszünk az edénybe, és ettől még jobb lesz az íze.
这种月饼没有馅儿,却和带馅儿月饼一样的香甜,表皮凹凸不平,有别于大同混糖月饼。丰镇月饼可以久藏于瓮坛,若在坛瓮之内放些酒和水果,那滋味更妙。
Az autentikus helyi holdsüti Lanzhouban az "olajoskanna sisak". Az olajsárga palacsinta felülete különböző textúrájú. A töltelékeket - mint a diómag, a cukor, a mazsola, a földimogyoró mag, a fekete szezámmag és a tartósított gyümölcsök - szorosan egymás mellé tekerik.
兰州正宗的土月饼,是油锅盔。油黄色的饼子,表面被鏊子烤出不同纹路的花纹。核桃仁、白糖、葡萄干、花生仁、黑芝麻、果脯等馅料紧紧地裹在一起。
Az olaj illatos és s üti ropogós. Elkészítése során nem adnak hozzá tartósítószert, a felhasznált anyagok mind természetes összetevők, bár az olaj kissé nehézzé teszi, mégis egészséges.
油香味扑鼻,香酥口。油锅盔的制作过程没有添加任何防腐剂,所用材料都是纯天然食材,虽然油稍重了些,也还算健康。
A lijiangi naxi emberek holdsütijei nagyok és kerekek, körülbelül 30cm átmérőjűek és egy 2,5cm vastagok.
丽江纳西族的月饼做得是又大又圆,直径大约一市尺,厚有一寸。
A tésztája búzalisztből, soba tésztából és barna cukorból készül, a töltelékként a helyi dió, és sok hús megy bele. Pörkölés után a dió aromája is behatol a puha kéregbe, a kívülre szórt szezámmag pedig még finomabbá teszi.
面皮用小麦面、荞麦面和红糖做成,馅是本地产的核桃,肉粒很大。烤制以后,核桃的香气也到了酥软的皮中,再加上外层撒的芝麻,香口。
A Ganba holdsütik a yunnan -i Han és Hui nép közötti étkezési kultúra cseréjének eredménye.
干巴月饼,是云南汉族和回族饮食文化交流的结果。
A Őszközép Fesztivál idején a yunnan-i hui emberek pácolt marhahússal készítik a holdütijüket. A hui nép a pácolt marhahúst Niu Ganba -nak nezik és ezt a sütit ezért Ganba holdsütinek hívják. Egyedülálló ízű, ropogós külső héjjal és sós húsos töltelékkel elvarázsol.
云南回民过中秋,是用腌制的上好牛肉为馅,来制作月饼。回民们称腌制的牛肉为牛干巴,这月饼也就被叫做干巴月饼。吃来风味独特,外皮酥松,肉馅咸香。
Ellentétben a legtöbb kína-szerte sült holdsütikkel, a Qinghai holdsütit párolják. Ennek a holdsütinek két típusa van: a nagy és a kis holdsüti.
和全国大多数月饼是烤制的不同,青海月饼是蒸炊而成的,分大月饼和小月饼两种。
Egy gőzölőben csak egy nagy holdsüti párolható, míg egy gőzölőben 4-8 kisebb sütit párolhatnak a gőzölő méretétől függően. A színezéshez használjunk keserűbabport, élesztős rizst és kurkumát. A liszt megerjedése után tiszta olajjal kenik be, majd feltekerik és kerek formára gyúrják. A nyújtást követően ezt ötször ismétlik, kis cukor hozzáadásával. Az így párolt holdsütik réteggazdagok, színesek, finomak.
大月饼一扇蒸笼只蒸一个,小月饼根据蒸笼大小,一扇蒸笼可蒸4-8个。用苦豆粉、红曲、姜黄着色,面粉发酵后,涂上清油,撒上色粉,卷起来揉成圆块,再擀开,反复五次,加点糖分,这样蒸出来的月饼层次丰富,五色俱全,也更可口。
Az ügyes hölgyek és lányok a holdsütik felületét megfestik, szerencse-színbóluokkal írják meg. Párolás után a kosárból kiszedve a nagy holdsüti úgy néz ki, mint "virágzó párolt zsemle". Fogyasztása előtt szeletelni kell, így mutatkoznak meg a színes párolt zsemlék.
有的巧手妇女在月饼中央做一些吉祥的图案,还蛮好看的。蒸熟出笼后的大月饼像极“开花馒头”,吃的时候是要切片的,会呈现出花色明艳的千层馍。
Sichuan teakultúrája hosszú múltra tekint vissza. Az idők során fokozatosan jelentek meg a teás holdsütemények.
四川的茶文化源远流长,也就逐渐衍生出了茶月饼。
A teás holdsüti hasonló a matchához, de ehhez zöld teát és szecsuáni fekete teát használnak. A zöld teát lótuszpasztával, a fekete teát pedig babpasztával keverik, így a két leghagyományosabb töltelék szecsuáni ízekké alakult.
茶月饼,类似于抹茶的做法,但是又采用的是四川的绿茶和红茶。绿茶融入莲蓉,红茶入豆沙,将两种最传统的馅料变出了四川味。
A klasszikus zöldteás holdsüti és feketeteás holdsüti mellett megjelent az árpateás holdsüti-, a gyömbérteás holdsüti-, és a rózsateás holdsüti is, melyeket nagyon szeretnek az emberek.
除了经典的绿茶月饼和红茶月饼,新式的大麦茶月饼、姜茶月饼和玫瑰花茶月饼也广受顾客的喜爱。
A japán holdsütik, más néven "Momoyama holdsütik", valójában egyfajta japán wagashi-k.
日式月饼又叫做“桃山月饼”,实际上是日本和菓子的一种。
A holdsüti kéreg őszibarack bőrből készül, az eredetileg töltelékként használt fehér babot liszttel helyettesítik, megváltoztatva a holdsüti kérgének hagyományát.
饼皮用的是桃山皮,将原本作为馅料的白豆,取代面粉,改变了月饼饼皮的传统。
A francia holdsüti egy nem hagyományos holdsütemény, amely a holdsüti-kultúra és a francia tésztakészítés ötvözésével készül.
法式月饼是月饼文化和法国糕点工艺结合制成的一种非传统月饼。
Számos íz létezik, mint például sajtos, csokoládéés-mogyorós, epres, áfonyás, cseresznyés stb. Íze lágy és finom, a francia süteményekhez, például a kis süteményekhez hasonló.
有乳酪、巧克力榛子、草莓、蓝莓、蔓越莓、樱桃等多种口味,口感香醇美味、松软细腻,味道与小蛋糕等法式西点类似。
A jégkrémes holdsüti egészen újszerű. Fagyis töltelékkel készült holdsüti.
冰淇淋月饼还是蛮新奇的,是以冰淇淋为馅料制成的月饼。
A külső héj gyakran csokiból készül, így szerntem ez inkább egy nyugati stílusú desszert, mint egy holdsüti.
外皮常以巧克力制成,与其说是月饼,更像是西式的小甜点。
A töltelékei elsősorban különböző ízű gyümölcsök és zöldségek.
馅料主要是蔬果,风味各异。
A töltelékek közé tartozik a sárgadinnye, ananász, licsi, eper, őszi dinnye, taro, ébenfa szilva, narancs stb. Gyümölcslével vagy lekvárral készül, melyek friss és édes ízt adnak a sütinek.
馅料有哈密瓜、凤梨、荔枝、草莓、冬瓜、芋头、乌梅、柳橙等,配以果汁或果酱,具备清新爽甜的风味。
A tenger gyümölcseiből készült holdsüti néhány tengerparti városra jellemző újholdas sütemény.
海味月饼,是一些沿海城市推出的新式月饼。
Viszonylag drágák, mert töltelékeik közt szerepl a cápauszony, hínár, rájabot stb. Íze enyhén sós, miközben édes aromájáról híres.
属于比较名贵的月饼,有鲍鱼、鱼翅、紫菜、鳐柱等,口味微带咸鲜,以甘香著称。
A "Toad Spits Honey" név meglehetősen érdekesen hangzik. Ez eltér a szokásos szezámos sütiktől. "A varangy mézet köp" pörköléskor egy nagy lyuk nyílik az oldalán, és úgy néz ki, mint egy nevető varangy szája.
蛤蟆吐蜜这名字听来还蛮有意思的,和普通烧饼不同,“蛤蟆吐蜜” 烤的时候在边上自然裂开一个大口子,活脱一张笑哈哈的蛤蟆嘴。
A süteményben lévő barna és fekete babpaszta a repedésen keresztül kifolyik, és olyan hatást kelt, mint a szájból kilógó nyelv. Ezt sűrű fehér szezámmag veszi körül. A "varangyméz" készítése 26 lépésből áll és önmagában 5 napos hagyományos fermentáción kell átesnie.
饼里棕黑的豆沙会透过破口翻吐出来,像是耷拉在嘴边的舌头,周围还裹着密密麻麻的白芝麻。蛤蟆吐蜜制作工序多达26道,仅面料就要经过5天传统工艺发酵。
Az internetes hírességek holdsütijeivel összehasonlítva a régimódi holdsütik nemcsak megfizethetőek és finomak, hanem minden tartománynak megvannak a maga sajátosságai.
比起网红月饼,老式月饼不仅价格实惠味道好,关键每个省还有自己的特色。
Belső-Mongóliában mivel sok a tejtermék, még a holdsüti töltelékei is tejtermékek: tejhéj, savó, tejes tofu, sajt...
内蒙古,因为奶制品多,连月饼馅料也是奶制品:奶皮子、奶果子、奶渣子、奶豆腐、芝士奶酪.....
A Naipizi holdsüti valójában nem nagyon hasonlít a holdsüteményre. Sajtos tölteléke gazdag és lágy, és annyira finom, hogy nem lehet abbahagyni az evést!
奶皮子月饼其实并不是很像月饼,但奶酪内馅醇香浓厚,好吃的停不下来!
A ropogós holdsütik hagyományos harapnivalók Hengyang városában, Hunan tartományban. Hengyangban több mint 140 éve készítik ezeket. Erős a kendermag, rózsa és osmanthus illata, de fogyasztáskor nem túl édes. Ropogós és nem kelt zsíros ízhatást.
酥薄月饼是湖南衡阳市传统的名点。在衡阳生产已有140余年的历史。具有浓厚的麻仁、玫瑰、桂花清香,食而不觉甚甜,香酥而不油腻。
A legkorábbiakat ropogós szezámsütinek hívták, de Taishi süteménynek, Hu tortának, palota tortának, kis süteménynek, holdkalácsnak, lótuszlevélnek, aranyvirágnak, hibiszkusznak, holdfény tortának stb. is nevezték. Ezek csak az Őszközép Fesztivál idején népszerűek. Étkezésnek vagy teázás mellé is jó, ha rokonok, barátok érkeznek.
最早是叫酥薄芝麻饼,也有叫太师饼、胡饼、宫饼、小饼、月团、荷叶、金花、芙蓉、月光饼、团圆饼等,在衡阳,薄酥饼不仅中秋会吃,平时作茶点也是很好的,亲友间走动更以此作伴手礼互相赠之。
Hogy néz ki a tortát holdsütire vágjuk? A mandulából, dióból, mazsolából és egyéb szárított gyümölcsökből készült, vékony, aranyszínű holdsüti külső héja töltelékkel teli vágott sütemények rétegei, amelyek tetejére egy csésze Xinjiang joghurtot tesznek. Ha már csak rágondolsz, már akkor is finom az íze.
切糕做成月饼是什么样?层层杏仁、核桃、葡萄干等干果制成的切糕,裹上薄薄金黄色的月饼皮,十足的分量,再来杯新疆酸奶,那滋味,想想就美。
Az apróra vágott holdsütik fogyasztása egyedi ízt ad a nyugati régióknak.
吃切糕月饼,还多了一份西域独特色彩。
A "Suyue" egy hagyományos népi holdsüti Wuyuanban
“酥月”是婺源民间传统的特色月饼。
A lisztet fa rizsfőzőben megpároljuk, hozzáadjuk a tojást és az étolajat, a mesterszakács pedig kézzel összegyúrja a tésztát, hogy a sütinek ropogós rétege legyen. A töltelék főként sült és zúzott szezámmagból és fehér cukorból áll, édes illatú osmanthusszal, kumquattal és mogyorómaggal díszítve.
面粉放进木制饭甑里蒸熟,加入鸡蛋、食油,老师傅用手揉面,做成酥月的饼皮。馅料以炒熟碾碎的芝麻和白砂糖为主,伴以桂花、金橘、花生仁点缀其中。
A kigyúrt tésztába tekeri a kikevert tölteléket, majd egy formával tortaformába nyomkodja és tűzifán süti, hogy megalkossa a Suyue autentikus finomságát.
用揉好的面裹着拌好的馅,再用模具压成饼状,用柴火才能烤出酥月的地道美味。
Nanjing "ecetes friss holdkalácsai" tölteléi közé tartozik a friss hús, a szalonna és a kockára vágott bambuszrügy. Egyes éttermek azt mondják, hogy egy kis "sanghaji ízt" kaphatnak a holdsütiben.
南京的“腌笃鲜月饼”。馅料里有鲜肉、咸肉和笋丁,有些食客说啊,能在月饼里吃出点“上海味道”。
A "pácolt friss holdsüti" elkészítésének folyamata meglehetősen bonyolult. Az őszi bambuszrügyeket töltés előtt meg kell tisztítani és feldolgozni, hogy biztosítsák a frissességet, de ne legyenek savanyúak.
“腌笃鲜月饼”制作工艺颇为复杂,其中的秋笋需要清洗处理好后才能入馅,以保证鲜而不酸。
Na, ezek a holdsütik.
这些月饼.